Here is a brief outline of the translation process. Click on the steps for a more detailed description and instructions.
Send your document and place order
Translation
Quality control
Customer feedback
Invoicing and payment
Send your document and place order
Text. We can work with your original patent document in any style, including Japanese applications, PCT applications, or US applications. We can reformat your document to match the style of the country where you will make the application. If a partial translation is required, please clearly indicate the portions to be translated.
Drawings. If you have any drawings to be translated, please send them together with the text.
Reference material. If you have any preferred terminology or similar documents that have previously been translated, please send them to us. It will help to ensure consistency.
File formats. For electronic submissions, we accept text in the following file formats: Microsoft Word (.doc), Rich Text Format (.rtf), plain text (.txt), and Adobe Portable Document Format (.pdf). For drawings, we can accept most graphic formats.
Compressed files. If your files are large or if you need to send us numerous files, please compress them. We can accept most compression formats, including ZIP, Stuffit, LHA, TAR, GZIP, and BinHex. (Note: our online form can accept up to four attachments, 10 MB each.)
Use one of the following methods to send your document.
Once we have received your files, we will send you an acknowledgement message by email. Then, within 24 hours and often within a few hours (excluding weekends and holidays), we will send you a quotation showing the estimated cost and schedule. Once you accept our quotation, we will start translating your document.
After carefully reviewing your original document and deciding technical terminology to be used, we will translate your document into the target language.
We carefully check the translation by comparing it with the original to make sure that all content has been correctly conveyed into the target language, that technical terminology is used properly and consistently, that the language used is clear and logical, and that all formality and claim requirements have been met.
Where necessary, your translated document will be edited by a native speaker of the target language to ensure concise, natural-sounding expressions.
Together with the translated document, we will send you a memo noting any issues found by the translator or checker, how these issues were handled, and any assumptions or corrections made during translation.
The customer reviews the translation and memo and, if necessary, gives feedback or suggestions for changes, such as preferred expressions and terminology. In such case, we will revise the translation according to your preferences and return the final version. Client participation is an important aspect to ensure the highest quality and accuracy of the completed document.
We will send you invoice documents in any format you require. We usually request payment within one month, but with prior agreement your organization may settle the invoice according to its standard payment procedures. Payment should be made by bank transfer to our account (details are provided on the invoice).